К Л А С С И К А Ж А Н Р А
0.
ГЕНРИ
супружество
как
точная
наука
Перевод К. Чуковского
— Вы уже слыхали от меня, — ска-
зал Джефф Питерс, — что женское ко-
варство никогда не внушало мне
слишком большого доверия. Даже в
самом невинном жульничестве невоз-
можно полагаться на женщин как на
соучастников и компаньонов.
— Комплимент заслуженный, —
сказал я. — По-моему, у них есть все
права называться честнейшим полом.
— А чего им и не быть честными,
— сказал Джефф, — на то и мужчи-
ны, чтобы жульничать для нихлибо ра-
ботать на них сверхурочно. Лишь до
тех пор они годятся для бизнеса, по-
куда и чувства и волосы у них ещё не
слишком далеки от натуральных. А по-
том подавай им дублёра — тяжело-
воза мужчину с одышкой и рыжими
баками, с пятью ребятами, заложен-
ным и перезаложенным домом. Взять,
к примеру, хоть эту вдову, которую мы
с Энди Таккером попросили оказать
нам содействие, чтобы провести не-
большую матримониальную затею в
городишке Каире.
Когда у вас достаточно денег на
рекламу — скажем, пачка толщиной с
тонкий конец фургонного дышла, —
открывайте брачную контору. У нас
было около шести тысяч долларов, и
мы рассчитывали удвоить эту сумму
в два месяца, — дольше такими де-
лами заниматься нельзя, не имея на
то официального разрешения от шта-
та Нью-Джерси.
Мы составили объявление такого
примерно сорта:
«Симпатичная вдова, прекрасной
наружности, тридцати двух лет, с ка-
питалом в три тысячи долларов, об-
ладающая обширным поместьем, же-
лала бы вторично выйти замуж. Мужа
хотела бы иметь не богатого, но не-
жного сердцем, так как, по её убеж-
дению, солидные добродетели чаще
встречаются среди бедняков. Ничего
не имеет против старого или некра-
сивого мужа, если будет ей верен и
сумеет распорядиться её капиталом.
Желающие вступить в брак благо-
волят обращаться в брачную контору
Питерса и Таккера, Каир, штат Илли-
нойс, на имя Одинокой».
— До сих пор все идет хорошо, —
сказал я, когда мы состряпали это ли-
тературное произведение. — А теперь
— где же мы возьмем эту женщину?
Энди смотрит на меня с холодным
раздражением.
— Джефф, — говорит он, — я и не
знал, что ты такой реалист в искусст-
ве. Ну на что тебе женщина? При чём
здесь женщина? Когда ты продаешь
подмоченные акции на бирже, разве
ты хлопочешь о том, чтобы с них и
вправду капала вода? Что общего
между брачным объявлением и какой-
то женщиной?
— Слушай, — говорю я, — и запом-
ни раз навсегда. Во всех моих неза-
конных отклонениях от легальной бук-
вы закона я всегда держался того пра-
вила, чтобы продаваемый товар был
налицо, чтобы его можно было видеть
и во всякое время предъявить поку-
пателю. Только таким способом, а так-
же путем тщательного изучения горо-
дового устава и расписания поездов
мне удавалось избежать столкновения
с полицией, даже когда бумажки в
пять долларов и сигары оказывалось
недостаточно. Так вот, чтобы не про-
валить нашу затею, мы должны обза-
вестись симпатичной вдовой — или
другим эквивалентным товаром для
предъявления клиентам — красивой
или безобразной, с наличием или без
наличия статей, перечисленных в на-
шем каталоге. Иначе — камера ми-
рового судьи.
Энди задумывается и отменяет
своё первоначальное мнение.
— Ладно, — говорит он, — может
быть, и в самом деле тут необходима
вдова, на случай, если почтовое или
судебное ведомство вздумает сде-
лать ревизию нашей конторы. Но где
же мы сыщем такую вдову, что согла-
сится тратить время на брачные шаш-
ни, которые заведомо не кончатся
браком?
Я ответил ему, что у меня есть на
примете именно такая вдова. Старый
мой приятель Зики Троттер, — который торговал
содовой водой и дергал зубы в палатке на ярмар-
ках, около года назад сделал из своей жены вдо-
ву, хлебнув какого-то снадобья от несварения же-
лудка вместо того зелья, которым он имел обык-
новение наклюкиваться. Я часто бывал у них в
доме, и мне казалось, что нам удастся завербо-
вать эту женщину.
До городишка, где она жила, было всего ше-
стьдесят миль, и я сейчас же покатил туда поез-
дом и нашел её на прежнем месте, в том же до-
мике, с теми же подсолнечниками в саду и цып-
лятами на опрокинутом корыте. Миссис Троттер
вполне подходила под наше объявление, если,
конечно, не считать пустяков: она была значитель-
но старше, причём не имела ни денег, ни краси-
вой наружности. Но её можно было легко обрабо-
тать, вид у неё был не противный, и я был рад,
что могу почтить память покойного друга, дав его
вдове приличный заработок.
— Благородное ли дело вы затеяли, мис-
тер Питерс? — спросила она, когда я расска-
зал ей мои планы.
— Миссис Троттер! — воскликнул я. — Мы с
Энди Таккером высчитали, что по крайней мере
три тысячи мужчин, обитающих в этой безнрав-
ственной и обширной стране, попытаются, про-
чтя объявление в газете, получить вашу прекрас-
ную руку, а вместе с ней и ваши несуществующие
деньги и воображаемое ваше поместье. Из этого
числа не меньше трёх тысяч таких, которые могут
предложить вам взамен лишь свое полумёртвое
тело и ленивые, жадные руки, — презренные про-
хвосты, неудачники, лодыри, польстившиеся на
ваше богатство.
— Мы с Энди, — говорю я, — намерены дать
этим социальным паразитам хороший урок. С боль-
шим трудом, — говорю я, — мы с Энди отказались
от мысли основать корпорацию под названием Ве-
ликое Моральное и Милосердное Матримониаль-
ное Агентство. Ну, теперь вы видите, какая у нас
высокая и благородная цель?
— Да, да, — отвечает она, — мне давно бы сле-
довало знать, что вы, мистер Питерс, ни на что ху-
дое не способны. Но в чём будут заключаться мои
обязанности? Неужели мне придется отказывать
каждому из этих трёх тысяч мерзавцев в отдельно-
сти, или мне будет предоставлено право отвергать
их гуртом — десятками, дюжинами?
— Ваша должность, миссис Троттер, — говорю
я, — будет простой синекурой. Мы поселим вас в
номере тихой гостиницы, и никаких забот у вас не
«КБ» № 3 (236) • 2014, СТРАНИЦА 16
предыдущая страница 17 Красная Бурда 2014 03 читать онлайн следующая страница 19 Красная Бурда 2014 03 читать онлайн Домой Выключить/включить текст