- Понятия не имею, мистер Холи.
Он радостно кивнул, словно ничего
другого не ждал: откуда простому ве-
теринару было знать, что замыслил
мистер Фарнон, легендарный маг и
волшебник, который, демонстрируя
своё искусство, применял неслыхан-
ные средства - клубы фиолетового
дыма для излечения хромающей ло-
шади, дырки в яремной вене, чтобы
набрать целое ведро крови и тем ис-
целить ламинит. Старый Уильям на-
слышался этих историй и не сомне-
вался, что мистер Фарнон способен
поставить его телёнка на ноги при
помощи обрывка шпагата.
Но, к его большой тревоге, мы ме-
тались по дому и ничего подходящего
не находили.
- Чтоб
ему! -
буркнул
мистер
Холи. - У меня же тут всегда висит
моток бечёвки, и на тебе! Запропас-
тился куда-то. И всегда я в верёвоч-
ках путаюсь, а тут вот ни единой! Что
он подумает! Фермер - и ни одной
верёвки?
Он оглядывался в настоящей пани-
ке и вдруг увидел верёвку, валявшую-
ся на кипе пустых мешков.
- Как она, мистер Хэрриот? Нужной
длины?
- По-моему, да.
Старик схватил её и побежал в ко-
ровник со всей быстротой, на какую
были способны его ревматические
ноги.
- Вот, пожалуйста, мистер Ф ар-
нон, - пропыхтел он. - Яне очень за-
держался? Он ещё жив?
- Да, конечно. - Зигфрид взял ве-
рёвочку, приподнял, определяя на
глаз её длину, а потом, пока мы взи-
рали на него, затаив дыхание, ловко
ею подпоясался.
- Большое спасибо, Уильям, - ска-
зал он, - так куда удобнее. Я не могу
работать, если этот халат распахива-
ется, чуть я наклонюсь. Вчера две пу-
говицы отлетели. Корова подцепила
рогом и рванула. Со мной такое по-
стоянно случается.
-А .
.. Но.
.. верёвка-то.
.. -
Лицо старика даже смор-
щилось от разочарования. -
Значит, телёнку моему по-
мочь вы не можете?
- Конечно, могу. С чего
вы взяли, что ему нельзя
помочь?
- А .
вы
зна е те ,
что
с ним?
- Конечно. У него КЦН.
- А это ещё что?
- Кортикоцеребральный
некроз. Заболевание мозга.
- Название какое-то стра-
холюдное. В мозгу, значит?
Так дело плохо?
- Вовсе нет. Сделаю ему
внутривенное вливание ви-
тамина В. Обычно это сра-
зу ставит их на ноги. Ну-ка,
подержите ему голову. Ви-
дите, как она завернута к
спине? Это называется опи-
стотонус - типичный сим-
птом.
Зигфрид быстро сделал
вам по дороге на вызов.
И
готов об заклад п о -
биться, что телёнку ста-
нет намного лучше.
На следующее утро зае-
хал я, и, действительно, те-
лёнок уже с аппетитом ел,
и Уильям Холи был очень
доволен.
- Видно, мистер Фарнон
дал ему сильную штуку, -
сказал он.
Для старика это было
ещё одно чудо, но в его
тоне проскользнула та же
обескураженность, что и
накануне, когда Зигфрид
перепоясался верёвочкой.
Его любимый ветеринар
снова себя показал, но я
не сомневался - в глуби-
не души он горько разоча-
рован, что вылечила те-
лёнка не верёвочка!
Джеймс Хэрриот
(англ. Jam es Herriot; 3 октября 1916, Сан-
дерленд, Тайн и Уир — 23 февраля 1995, Тирск, Северный
Йоркшир) — английский писатель, ветеринар и лётчик, автор
книг о животных и о людях. (Википедия)
<КБ» № 8 (229) • 2013, СТРАНИЦА 17
предыдущая страница 18 Красная Бурда 2013 08 читать онлайн следующая страница 20 Красная Бурда 2013 08 читать онлайн Домой Выключить/включить текст